Somos un equipo de traductores y escritores que se dedican a la creación de contenido y la traducción literaria y audiovisual. Trabajamos principalmente con los idiomas español e inglés. Nos especializamos en:
Agencia especializada en material literario y audiovisual Trabajamos con un equipo de profesionales de la traducción con orientación en Artes, Humanidades y material audiovisual. Creamos contenido audiovisual y redactamos textos para páginas web y publicidades. Realizamos correcciones en varios idiomas teniendo en cuenta la gramática, ortografía, coherencia, estilo y naturalidad del producto final. Adaptamos contenido para acercar textos a un público y una cultura determinados. Trabajamos con profesionales que cuentan con un profundo conocimiento y dominio de su idioma para asegurar un producto de la más alta calidad. Realizamos traducciones teniendo en cuenta los tiempos y la información audiovisual del material de trabajo, y el bagaje cultural de la audiencia. Traducción y redacción de narrativas de videojuegos. Traducción de textos editoriales (poesía, narrativa y humanidades). Traducción técnica con especialización en música y artes visuales. Paula Galindez es traductora literaria y audiovisual por el IES en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández». Se desempeña como docente de Traducción Literaria II y como docente adscripta en Introducción a la Traducción Literaria en el nivel superior. Se dedica a la escritura de poesía y narrativa clásica y de videojuegos. Sofía Yáñez es traductora literaria y técnico-científica por el IES en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández». Actualmente se encuentra en los últimos años de su formación docente y se desempeña en la enseñanza de inglés en varios niveles. Traducción de ensayo psicoanalítico para la Escuela de Orientación Lacaniana a presentar en el Congreso de la Asociación Mundial del Psicoanálisis Traducción audiovisual del inglés al español para publicidad de la empresa metalúrgica ArcelorMittal El trabajo de traducción de Sofía fue excelente, riguroso y preciso. Paula y Sofía se preocupan y ocupan mucho de la calidad de lo que hacen. Siempre entregan los trabajos en tiempo y forma, son flexibles en cuanto a los contratiempos que puedan surgir de nuestro lado y nos hacen sentir acompañados como clientes. La capacitación y pasión por lo que hacen se nota tanto en los productos finales como en el proceso laboral. Las chicas de Lumos me ayudaron mucho en las traducciones que precisé. Fueron efectivas, entendieron las particularidades del proyecto y cumplieron con los plazos estipulados. Sin dudas volvería a encargarles un trabajo por su gran predisposición y la profesionalidad con la que encararon la entrega. Ha sido un placer trabajar con Paula en la traducción de los libros de Método de Tango. Su organización clara y predisposición para profundizar en el lenguaje técnico musical y los términos específicos del lenguaje del tango han sido esenciales para obtener el nivel que buscábamos en la traducción. Tuve la suerte de trabajar junto a Lumos Traducciones en la edición bilingüe de dos proyectos editoriales vinculados a la música y el arte sonoro. Su aporte fue fundamental: gracias a su atención al detalle, conocimiento técnico de los lenguajes y compromiso con la especificidad del material, se lograron textos de alta calidad que hoy son referencia a nivel internacional en sus respectivos campos de estudio. ¡Dejanos tu consulta! Te contactaremos a la brevedad. E-mail lumos.traducciones@gmail.com Traducciones y servicios lingüísticos
Servicios
Traducción
Redacción
Corrección de estilo
Localización
Transcripción
Subtitulado y doblaje
Nosotros
socias fundadoras
trabajos
Cuando los sueños marcan una diferencia
Año: 2020 Anuncio publicitario para ArcelorMittal
Año: 2016 Testimonios
Lic. Lucci
Escuela de Orientación Lacaniana
Vanina Fregoti
COO & Cofounder - Agonalea Games
Nicolás
Periodista
Paulina Fain
Editora y fundadora de Tango sin Fin
Nacho Castillo
Productor y gestor cultural
contacto
Envianos un mensaje